1
00:00:06,297 --> 00:00:08,591
ALLISON: What makes us all human?
ALLISON: 人同人之間有咩共通點？

2
00:00:08,675 --> 00:00:10,385
I have a theory.
我有一個理論。

3
00:00:10,468 --> 00:00:11,594
We all eat.
人人都要食飯。

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,304
We all sleep.
人人都要瞓覺。

5
00:00:13,388 --> 00:00:16,683
We all dream.
人人都會發夢。

6
00:00:23,523 --> 00:00:24,441
WOMAN: Manuel?
女人: Manuel？

7
00:00:24,524 --> 00:00:26,735
Can you hear me?
你聽到我講嘢嗎？

8
00:00:28,528 --> 00:00:29,904
Manuel, wake up.
Manuel，起身啦。

9
00:00:30,864 --> 00:00:33,116
What did you do? Huh?
你做咗啲咩？嗯？

10
00:00:33,199 --> 00:00:35,326
What? What are you doing?
咩話？你做緊咩？

11
00:00:35,410 --> 00:00:39,205
What, what, what are... what are you talking about?
你...你講緊咩嘢？

12
00:00:39,289 --> 00:00:42,625
Geez, Manny, are you all right?
嘩，Manny，你冇事嘛？

13
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
What do you mean?
你咩意思？

14
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
(sighs) (whispers): You wet the bed.
（嘆氣）（細聲）你瀨咗尿。

15
00:00:53,052 --> 00:00:56,139
Our dreams reveal us to ourselves.
我哋嘅夢會揭示真我。

16
00:00:56,222 --> 00:00:57,307
The people we are.
我哋係點樣嘅人。

17
00:00:57,390 --> 00:00:58,933
Don't just shoot, you gotta aim it.
唔好就咁開槍，你要瞄準先得㗎。

18
00:00:59,017 --> 00:01:01,144
So when that site is in the middle of the clown's mouth,
所以當個目標喺小丑個嘴中間嘅時候，

19
00:01:01,227 --> 00:01:03,605
then you shoot. Okay, Daddy.
你就開槍。好，爸爸。

20
00:01:03,688 --> 00:01:06,316
The people we'd like to be.
我哋想成為嘅人。

21
00:01:06,399 --> 00:01:08,651
Whoo! Yeah!
嘩！係呀！

22
00:01:08,735 --> 00:01:10,487
You don't need much.
你唔需要好多嘢。

23
00:01:10,570 --> 00:01:12,739
Just a little push.
只要輕輕推一下就得。

24
00:01:13,740 --> 00:01:16,159
Oh, hole in two!
噢，一桿入洞！

25
00:01:16,242 --> 00:01:17,160
Hey!
喂！

26
00:01:17,243 --> 00:01:18,828
Ah, come on, boy!
啊，嚟啦，仔！

27
00:01:18,912 --> 00:01:21,122
(playful growling)
（玩鬧嘅低吼聲）

28
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
You guys have fun?
你哋玩得開心嗎？

29
00:01:23,541 --> 00:01:25,335
Oh... sure did.
噢...當然開心啦。

30
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
(grunting): All right.
（用力）好喇。

31
00:01:30,757 --> 00:01:31,674
Here's your deposit.
呢度係你嘅按金。

32
00:01:31,758 --> 00:01:34,344
A lot of people tell me the game's even more fun
好多人同我講，帶自己嘅細路嚟玩

33
00:01:34,427 --> 00:01:36,513
when they bring their own kid, rather than renting one.
仲好玩過租一個返嚟。

34
00:01:36,596 --> 00:01:38,515
I know. I heard that.
我知，我聽到喇。

35
00:01:38,598 --> 00:01:40,683
You know how to get one?
你知點樣整一個出嚟？

36
00:01:40,767 --> 00:01:42,519
I know people.
我識人。

37
00:01:42,602 --> 00:01:44,312
(phone rings, Scanlon gasps)
（電話響，Scanlon 吸氣）

38
00:01:46,064 --> 00:01:48,650
(phone ringing)
（電話響）

39
00:01:51,069 --> 00:01:52,362
(grunting): Yeah.
（用力）係。

40
00:01:55,448 --> 00:01:58,368
(sighing): Wait a second, will you?
（嘆氣）等一陣得唔得？

41
00:01:58,451 --> 00:01:59,911
What are you talking about--
你講緊咩——

42
00:01:59,994 --> 00:02:01,412
"heads blown off"?
「爆頭」？

43
00:02:01,496 --> 00:02:06,376
(phone ringing)
（電話響）

44
00:02:06,459 --> 00:02:08,377
Mm... do me a favor, look around.
嗯...幫我個忙，周圍睇吓。

45
00:02:08,461 --> 00:02:12,549
Sometimes... a kid will hide under the bed, in a closet.
有時...細路會匿喺床底、衣櫃入面。

46
00:02:15,134 --> 00:02:16,344
All dead.
全部死晒。

47
00:02:16,427 --> 00:02:18,429
How many children?
有幾多個細路？

48
00:02:22,100 --> 00:02:24,352
No, don't move anything, just lock it down.
唔好郁任何嘢，封鎖現場就得。

49
00:02:24,435 --> 00:02:26,062
I'm maybe 35 minutes away.
我大概35分鐘到。

50
00:02:26,145 --> 00:02:28,565
I'll be right down there.
我即刻落去。

51
00:02:34,571 --> 00:02:36,447
(sighs)
（嘆氣）

52
00:02:36,531 --> 00:02:39,158
Some people have dreams that amaze them...
有些人會發啲令佢哋驚嘆嘅夢...

53
00:02:41,286 --> 00:02:42,495
...and entertain them.
...同埋娛樂佢哋嘅夢。

54
00:02:48,877 --> 00:02:50,879
(chattering excitedly)
（興奮地吱吱喳喳）

55
00:02:53,214 --> 00:02:54,757
(hooting)
（呼叫）

56
00:02:59,512 --> 00:03:00,763
Yah-ugh!
呀！

57
00:03:01,556 --> 00:03:03,016
Hmm.
嗯。

58
00:03:03,099 --> 00:03:05,435
(grunting)
（用力）

59
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
Mm-mm-mm.
嗯-嗯-嗯。

60
00:03:07,020 --> 00:03:09,564
Yah... ah?
呀...啊？

61
00:03:14,360 --> 00:03:15,945
(laughing quietly)
（細聲笑）

62
00:03:18,072 --> 00:03:21,075
And then there are my dreams.
然後就係我嘅夢。

63
00:03:25,872 --> 00:03:29,876
(speaking Malay)
（講馬來話）

64
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
MAN: Speak English.
男人: 講英文。

65
00:03:53,107 --> 00:03:55,777
You want English?
你想聽英文？

66
00:03:55,860 --> 00:03:58,363
Why'd you come to Indonesia?
點解你要嚟印尼？

67
00:03:58,446 --> 00:03:59,656
Go home to America.
返美國啦。

68
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
(grunts)
（咕噥）

69
00:04:03,743 --> 00:04:05,119
Where are you going?
你去邊？

70
00:04:05,203 --> 00:04:06,245
I'm going to the airport.
我去機場。

71
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
I'm going home.
我返屋企。

72
00:04:07,747 --> 00:04:09,540
(scoffs) I feel like going home.
（嗤笑）我好想返屋企。

73
00:04:09,624 --> 00:04:11,584
You can't do that.
你唔可以咁做。

74
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
You're intoxicated.
你飲醉咗。

75
00:04:14,754 --> 00:04:16,005
Do you even have a ticket?
你連機票都冇？

76
00:04:16,089 --> 00:04:18,132
(laughs)
（笑）

77
00:04:18,216 --> 00:04:22,512
Besides... it's early in the morning.
況且...而家先清晨。

78
00:04:22,595 --> 00:04:25,598
It's not time for traveling.
唔係去旅行嘅時候。

79
00:04:25,682 --> 00:04:29,394
It's time to make love.
係時候做愛。

80
00:04:29,477 --> 00:04:31,145
Keep the change.
唔使找錢。

81
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
(motorcycle starting)
（電單車啟動）

82
00:04:58,631 --> 00:05:01,926
(engine roaring)
（引擎轟鳴）

83
00:05:04,762 --> 00:05:06,764
(crashing)
（撞車聲）

84
00:05:09,267 --> 00:05:10,393
What's the matter?
發生咩事？

85
00:05:10,476 --> 00:05:12,020
What's going on?
咩事？

86
00:05:12,103 --> 00:05:14,897
A dream? Ugh, yeah.
發夢？唉，係呀。

87
00:05:16,983 --> 00:05:19,318
You want to talk about it?
你想傾吓？

88
00:05:19,402 --> 00:05:20,611
I don't know.
我唔知。

89
00:05:20,695 --> 00:05:24,991
I'm not sure there's anything to talk about.
我唔肯定有咩好傾。

90
00:05:25,074 --> 00:05:26,743
Oh, wow.
噢，嘩。

91
00:05:26,826 --> 00:05:28,369
Well, that's a first.
嗯，真係第一次。

92
00:06:05,073 --> 00:06:07,116
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 贊助

93
00:06:22,548 --> 00:06:26,135
BRIDGETTE: I have a sore throat.
BRIDGETTE: 我喉嚨痛。

94
00:06:26,219 --> 00:06:27,804
What are you talking about?
你講緊咩？

95
00:06:27,887 --> 00:06:29,639
Don't make me say it again.
唔好逼我再講多次。

96
00:06:29,722 --> 00:06:32,141
It really hurts.
真係好痛。

97
00:06:32,225 --> 00:06:34,310
Come here, Bridge.
過嚟，Bridge。

98
00:06:38,731 --> 00:06:40,316
(grunts) (giggles)
（用力）（咯咯笑）

99
00:06:40,399 --> 00:06:43,111
Let's have a look at you. No, don't, Daddy.
等我睇吓你。唔好，爸爸。

100
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
(giggling loudly): Hey, hey!
（大聲笑）喂，喂！

101
00:06:45,113 --> 00:06:46,489
Oh, what do you know?
噢，你知唔知？

102
00:06:46,572 --> 00:06:48,116
All cured.
好返晒。

103
00:06:48,199 --> 00:06:49,117
No, wait.
唔好，等陣。

104
00:06:49,200 --> 00:06:52,829
That was my tickle throat, not my talking throat.
嗰個係我嘅痕喉嚨，唔係講嘢喉嚨。

105
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
(chuckles) Well, you can use
（輕笑）咁你今日返學

106
00:06:54,372 --> 00:06:55,540
your tickle throat in school today.
可以用你嘅痕喉嚨。

107
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
No one will know the difference.
冇人會知有分別。

108
00:06:57,583 --> 00:06:59,669
Bridge... Hmm?
Bridge...嗯？

109
00:06:59,752 --> 00:07:02,839
You want to tell me what this is all about?
你想話我知係咩事？

110
00:07:02,922 --> 00:07:04,549
No, you'll just think it's stupid.
唔好，你會覺得好蠢。

111
00:07:04,632 --> 00:07:07,677
Well, maybe, maybe not.
嗯，可能啦，可能唔會。

112
00:07:07,760 --> 00:07:10,513
Well, I had the funnest dream last night,
嗯，我尋晚發咗個好好玩嘅夢，

113
00:07:10,596 --> 00:07:11,848
and I was sort of hoping
我有啲希望

114
00:07:11,931 --> 00:07:14,517
that I could stay in bed and have it again today.
可以留喺床度今日再發多次。

115
00:07:14,600 --> 00:07:15,852
What kind of dream?
咩夢？

116
00:07:15,935 --> 00:07:17,854
It was a cartoon with monkeys in it.
係一個有馬騮嘅卡通。

117
00:07:17,937 --> 00:07:20,064
(Allison laughs, phone rings)
（Allison 笑，電話響）

118
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
Eh.
唉。

119
00:07:21,399 --> 00:07:22,358
BRIDGETTE: Oh, no.
BRIDGETTE: 噢，唔好。

120
00:07:22,441 --> 00:07:23,693
(grunts)
（用力）

121
00:07:25,236 --> 00:07:26,028
Hello?
喂？

122
00:07:26,112 --> 00:07:28,030
If I swing by your house in 20 minutes,
如果我20分鐘後經過你屋企，

123
00:07:28,114 --> 00:07:30,867
could you join me for a little trip to Paradise Valley?
你可唔可以同我去天堂谷行一趟？

124
00:07:30,950 --> 00:07:32,118
Uh, hang on a second.
呃，等一陣。

125
00:07:32,201 --> 00:07:35,037
I have to ask my husband if he can run the girls to school.
我要問吓我老公可唔可以送女返學。

126
00:07:35,121 --> 00:07:37,874
Yes, I can run the girls to school.
係，我可以送女返學。

127
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
And don't worry, Bridge, if you start feeling
同埋唔使擔心，Bridge，如果你開始覺得

128
00:07:39,750 --> 00:07:41,627
a little feverish, I'll just tickle you some more.
有啲發燒，我會再幫你痕多啲。

129
00:07:41,711 --> 00:07:45,339
Not funny, Daddy.
唔好笑，爸爸。

130
00:07:45,423 --> 00:07:46,465
Not... Whoa!
唔好...嘩！

131
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
funny... Daddy. (giggling)
好笑...爸爸。（咯咯笑）

132
00:07:48,134 --> 00:07:50,761
Not funny.
唔好笑。

133
00:07:52,847 --> 00:07:55,391
So what are we rushing off to see?
咁我哋趕住去睇咩？

134
00:07:55,474 --> 00:07:58,394
Well, I can't seem to get a straight answer on that one.
嗯，我似乎得唔到一個直接答案。

135
00:07:58,477 --> 00:08:00,730
I asked Detective Scanlon if he thought it might be useful
我問過 Scanlon 探員，佢覺得

136
00:08:00,813 --> 00:08:02,273
to have you on the scene,
叫你去現場會唔會有幫助，

137
00:08:02,356 --> 00:08:04,400
and he indicated that it certainly couldn't hurt.
佢話肯定冇壞處。

138
00:08:09,488 --> 00:08:10,239
(laughs quietly)
（細聲笑）

139
00:08:10,323 --> 00:08:11,741
You seem awfully thirsty.
你好似好口渴。

140
00:08:11,824 --> 00:08:13,409
You okay?
你冇事嘛？

141
00:08:13,492 --> 00:08:15,036
It's the heat.
係天氣熱。

142
00:08:15,119 --> 00:08:17,205
You'd think, after all these years, a body would adjust.
你會諗，過咗咁多年，身體應該適應。

143
00:08:17,288 --> 00:08:18,581
(laughs quietly)
（細聲笑）

144
00:08:18,664 --> 00:08:22,877
(reporters clamoring)
（記者嘈雜）

145
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
REPORTER: But I don't understand.
記者: 但我唔明。

146
00:08:24,086 --> 00:08:26,756
Why are we not being told the exact nature of the crime?
點解唔話畀我哋知案件嘅具體性質？

147
00:08:26,839 --> 00:08:28,382
DINOVI: You're not being told the exact nature
DINOVI: 唔話畀你哋知案件嘅具體性質

148
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
of the crime because the investigation is ongoing
係因為調查緊進行中，

149
00:08:30,509 --> 00:08:31,802
and has not yet reached a stage
仲未到一個

150
00:08:31,886 --> 00:08:33,261
where we can make that determination.
可以確定嘅階段。

151
00:08:33,346 --> 00:08:34,597
REPORTER 2: Where is the mayor?
記者2: 市長喺邊？

152
00:08:34,679 --> 00:08:37,433
We're hearing rumors of a cult-like slaughter,
我哋聽到傳聞話係邪教式屠殺，

153
00:08:37,515 --> 00:08:38,601
a Manson-style killing spree.
好似曼森家族嘅殺人狂潮。

154
00:08:38,683 --> 00:08:40,269
Shouldn't the mayor be here?
市長唔應該喺度咩？

155
00:08:40,352 --> 00:08:41,604
I spoke with the mayor early this morning.
我今朝早同市長傾過。

156
00:08:41,687 --> 00:08:43,397
He's rushing back from a fact-finding mission.
佢正趕返嚟，去咗個實況調查任務。

157
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
I'm sure he'll have plenty to say when he gets here.
我肯定佢返到嚟會講好多嘢。

158
00:08:45,733 --> 00:08:46,943
Sorry, folks.
唔好意思，各位。

159
00:08:47,026 --> 00:08:48,986
I'm afraid that's all I have for now.
我暫時得咁多。

160
00:08:50,363 --> 00:08:51,781
Thank you.
多謝。

161
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
Thanks.
唔該。

162
00:08:55,701 --> 00:08:57,578
Fact-finding mission?
實況調查任務？

163
00:08:57,662 --> 00:08:59,121
That's what his girlfriend said.
佢女朋友係咁講。

164
00:08:59,205 --> 00:09:01,040
A Las Vegas fact-finding mission.
一個拉斯維加斯實況調查任務。

165
00:09:01,123 --> 00:09:03,543
Apparently, that's where all the best facts are found.
明顯地，嗰度先搵到最好嘅事實。

166
00:09:05,544 --> 00:09:06,629
Okay.
好。

167
00:09:06,712 --> 00:09:07,505
My interest is piqued.
我開始有興趣。

168
00:09:07,588 --> 00:09:10,299
What exactly are we looking at here, Lee?
我哋到底睇緊咩，Lee？

169
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Not exactly sure yet.
仲未完全肯定。

170
00:09:11,884 --> 00:09:14,929
Wealthy family-- mother, father, three kids.
有錢家庭——阿媽、阿爸、三個細路。

171
00:09:15,012 --> 00:09:16,472
Live-in help had the weekend off.
住家傭工週末放假。

172
00:09:16,555 --> 00:09:17,515
Housekeeper lets herself in
管家凌晨五點自己開門入嚟，

173
00:09:17,598 --> 00:09:20,476
at 5:00 a.m., discovers all of them shot to death.
發現全部俾人槍殺。

174
00:09:20,559 --> 00:09:22,103
Was it a robbery?
係咪打劫？

175
00:09:22,186 --> 00:09:23,980
Maid says nothing's missing.
工人話冇嘢唔見。

176
00:09:24,063 --> 00:09:25,606
Family attorney's on his way over
家庭律師正趕過嚟，

177
00:09:25,690 --> 00:09:27,316
with a locksmith to look in the vault,
帶埋鎖匠去睇保險庫，

178
00:09:27,400 --> 00:09:30,278
but our guys are telling me it hasn't been touched.
但我哋啲人話冇人掂過。

179
00:09:30,361 --> 00:09:32,488
Put your party clothes on, I'll show you what we got.
準備好你嘅派對衫，我帶你睇我哋搵到咩。

180
00:09:32,572 --> 00:09:34,949
SCANLON: We're guessing the wife here
SCANLON: 我哋估呢位太太

181
00:09:35,032 --> 00:09:36,951
heard the shots from the family room
喺家庭房聽到槍聲，

182
00:09:37,034 --> 00:09:38,995
and was standing, attempting to get out of the tub
企起身想爬出浴缸，

183
00:09:39,078 --> 00:09:39,996
when her attacker came
襲擊者就嚟到

184
00:09:40,079 --> 00:09:42,331
to this doorway.
呢個門口。

185
00:09:43,374 --> 00:09:46,252
(gunshots)
（槍聲）

186
00:09:50,589 --> 00:09:53,134
(gasping)
（吸氣）

187
00:09:55,094 --> 00:09:56,846
There was no weapon present when the first team
今朝第一批到場嘅警員

188
00:09:56,929 --> 00:09:59,974
of responding officers showed up this morning.
到嘅時候冇發現武器。

189
00:10:00,057 --> 00:10:02,852
Doesn't appear to be a murder-suicide.
似乎唔係謀殺後自殺。

190
00:10:02,935 --> 00:10:03,894
TV REPORTER: Now for more on the market sell-off...
電視記者: 更多關於市場拋售嘅消息...

191
00:10:03,978 --> 00:10:05,646
(gun cocks)
（上膛聲）

192
00:10:05,730 --> 00:10:06,731
Honey?
親愛嘅？

193
00:10:08,482 --> 00:10:10,526
TV REPORTER: ...of Early Warning Stock Prediction...
電視記者: ...早期預警股票預測...

194
00:10:10,609 --> 00:10:13,696
(sighs)
（嘆氣）

195
00:10:13,779 --> 00:10:15,865
The kids were all shot in their beds.
啲細路全部喺床度俾人射殺。

196
00:10:15,948 --> 00:10:17,658
Dog's in here, too.
狗都喺度。

197
00:10:17,742 --> 00:10:19,744
(sighs)
（嘆氣）

198
00:10:24,957 --> 00:10:26,250
DEVALOS: Allison?
DEVALOS: Allison？

199
00:10:27,585 --> 00:10:30,379
Yeah, I know, the kids.
係，我知，啲細路。

200
00:10:30,463 --> 00:10:34,091
I'll take your word for it.
我信你講嘅。

201
00:10:34,175 --> 00:10:36,844
We need to find out everything we can
我哋要盡量查清楚

202
00:10:36,927 --> 00:10:38,095
about the man of the house.
呢間屋嘅男主人係咩人

203
00:10:38,179 --> 00:10:41,057
Maybe... it's a revenge killing.
可能... 係仇殺

204
00:10:41,140 --> 00:10:42,933
Pretty savage form of revenge.
呢種報仇方式都幾兇殘

205
00:10:43,017 --> 00:10:44,060
Maybe the attorney will open
可能個律師會打開

206
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
the safe and tell us the family jewels are missing.
個夾萬，話俾我哋知家族珠寶唔見咗

207
00:10:47,104 --> 00:10:49,774
Sorry, guys, but I seriously doubt this was a robbery.
唔好意思，但我真係好懷疑呢單係搶劫

208
00:10:49,857 --> 00:10:51,734
Why do you say that?
點解咁講？

209
00:10:51,817 --> 00:10:52,860
That's an Armand Vartanian,
呢幅係Armand Vartanian嘅畫

210
00:10:52,943 --> 00:10:55,863
probably worth three quarters of a million dollars.
大概值七十五萬美金

211
00:10:55,946 --> 00:10:58,574
I mean, if you're looking for something of value.
我意思係，如果你係想搵值錢嘅嘢

212
00:10:58,657 --> 00:11:01,869
I'm gonna visit the powder room,
我去一去洗手間

213
00:11:01,952 --> 00:11:03,788
then we'll be on our way.
然後我哋就走

214
00:11:08,459 --> 00:11:10,461
See you in about an hour.
大約一個鐘後見

215
00:11:23,808 --> 00:11:25,601
Can I help you?
有咩可以幫你？

216
00:11:28,687 --> 00:11:30,398
I don't know.
我唔知

217
00:11:30,481 --> 00:11:32,441
I'm gonna call the police.
我會報警

218
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
If you need help, they can help you.
如果你需要幫助，佢哋可以幫你

219
00:11:34,693 --> 00:11:36,112
What?
咩話？

220
00:11:36,195 --> 00:11:37,446
I would really appreciate it
我真係好希望你

221
00:11:37,530 --> 00:11:39,281
if you could just wait for them on the sidewalk.
可以喺行人路上等佢哋

222
00:11:41,325 --> 00:11:43,327
This your house?
呢度係你屋企？

223
00:11:43,411 --> 00:11:45,204
Phoenix Police, this is Allison Dubois
鳳凰城警方，呢位係Allison Dubois

224
00:11:45,287 --> 00:11:46,789
with the District Attorney's office.
地區檢察官辦公室嘅

225
00:11:46,872 --> 00:11:47,790
Phoenix?
鳳凰城？

226
00:11:47,873 --> 00:11:49,625
I'm in Phoenix? I made the plane?
我喺鳳凰城？我上到機？

227
00:11:49,708 --> 00:11:52,294
I have a man here standing on my front porch.
我屋企門口有個男人企喺度

228
00:11:52,378 --> 00:11:53,963
No, you don't.
唔係，冇呢回事

229
00:11:54,046 --> 00:11:55,297
No, no, you don't.
唔係，冇呢回事

230
00:11:55,381 --> 00:11:56,465
I don't know who he is.
我唔知佢係邊個

231
00:11:56,549 --> 00:11:57,842
He didn't identify himself.
佢冇表明身份

232
00:11:57,925 --> 00:12:00,594
Oh, that's not true. That's not true.
哦，唔係真嘅。唔係真嘅

233
00:12:00,678 --> 00:12:01,804
My name's Clay Bicks.
我叫Clay Bicks

234
00:12:01,887 --> 00:12:03,639
Clay Bicks.
Clay Bicks

235
00:12:03,722 --> 00:12:04,974
Oh, my God.
天啊

236
00:12:05,057 --> 00:12:06,934
(chuckles): Hey...
（笑）喂...

237
00:12:07,017 --> 00:12:08,811
Clay.
Clay

238
00:12:09,895 --> 00:12:12,857
You cut your hair.
你剪咗頭髮

239
00:12:12,940 --> 00:12:14,442
What'd you say your last name was?
你話你姓咩話？

240
00:12:14,525 --> 00:12:16,110
Dubois.
Dubois

241
00:12:16,193 --> 00:12:17,319
Roland.
Roland

242
00:12:17,403 --> 00:12:18,446
Allison Roland.
Allison Roland

243
00:12:18,529 --> 00:12:21,282
Al.
Al

244
00:12:21,365 --> 00:12:22,950
(chuckles)
（笑）

245
00:12:23,033 --> 00:12:24,702
Cut your hair, too.
你都剪咗頭髮

246
00:12:24,785 --> 00:12:25,870
(chuckles)
（笑）

247
00:12:25,953 --> 00:12:27,037
Come here, you.
過嚟啦

248
00:12:27,121 --> 00:12:28,664
No, no, back up, back up.
唔好，退後，退後

249
00:12:28,747 --> 00:12:31,959
I, uh... it's been awhile between showers, you know?
我，嗯... 好耐冇沖涼啦，你明嘅

250
00:12:32,042 --> 00:12:33,669
(chuckles)
（笑）

251
00:12:33,752 --> 00:12:37,798
I still can't believe they let me on the plane.
我仲係唔信佢哋俾我上機

252
00:12:37,882 --> 00:12:39,967
God, you look great.
天啊，你睇落好正

253
00:12:40,050 --> 00:12:41,552
Plane from where?
從邊度上機？

254
00:12:41,635 --> 00:12:42,845
Indonesia.
印尼

255
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
Indonesia.
印尼

256
00:12:44,763 --> 00:12:46,223
Yeah, I'm a shooter-- photographer.
係，我做槍手... 攝影師

257
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
You know, magazines, wire services.
你知啦，雜誌、通訊社

258
00:12:48,767 --> 00:12:50,144
Sounds dangerous.
聽落好危險

259
00:12:50,227 --> 00:12:51,145
I know.
我知

260
00:12:51,228 --> 00:12:55,149
I get a little anxious just talking about it.
講起都有啲緊張

261
00:12:55,232 --> 00:12:56,984
What kind of idiot goes over there,
邊個白癡會去嗰度

262
00:12:57,067 --> 00:12:58,486
seeks work like that, huh?
搵呢啲工做，係咪？

263
00:12:58,569 --> 00:12:59,695
(both chuckle)
（兩人笑）

264
00:12:59,778 --> 00:13:01,530
They do have a couple of
不過嗰度有幾間

265
00:13:01,614 --> 00:13:03,908
excellent bars, though.
好正嘅酒吧

266
00:13:03,991 --> 00:13:07,536
Damn, you look, uh... great.
該死，你睇落，嗯... 好正

267
00:13:07,620 --> 00:13:10,539
You look different.
你睇落唔同咗

268
00:13:10,623 --> 00:13:12,875
And how dare you change when I wasn't looking?
你點敢喺我冇睇住嘅時候變咗？

269
00:13:12,958 --> 00:13:15,419
Well, it's a long time since high school, Clay.
喂，中學之後好耐啦，Clay

270
00:13:15,503 --> 00:13:17,004
Yeah... You got kids now, huh?
係... 你而家有細路啦，係咪？

271
00:13:17,087 --> 00:13:18,214
Mm-hmm.
嗯

272
00:13:18,297 --> 00:13:20,758
Yeah... Why'd you go do that without me?
係... 點解你唔等我一齊做呢啲嘢？

273
00:13:20,841 --> 00:13:24,220
What, just 'cause you ain't seen me in 17, 18 years?
咩，就因為你十七、八年冇見我？

274
00:13:24,303 --> 00:13:25,930
(chuckles)
（笑）

275
00:13:26,013 --> 00:13:28,390
Bet you're married now, huh?
我估你而家結咗婚啦，係咪？

276
00:13:28,474 --> 00:13:30,726
Happy, well-adjusted.
開心，生活正常

277
00:13:30,809 --> 00:13:34,522
Bet you never get stinking drunk.
我估你從來唔會飲到爛醉

278
00:13:34,605 --> 00:13:35,940
Bet you bathe every day.
我估你每日都會沖涼

279
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
You know...
你知唔知...

280
00:13:43,322 --> 00:13:46,450
I got a weird confession to make.
我有個奇怪嘅嘢要認

281
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
I been in a couple of hairy spots in my life.
我人生中遇過幾次危險情況

282
00:13:48,994 --> 00:13:51,539
Stared down a couple of loaded barrels,
面對過幾支上咗膛嘅槍

283
00:13:51,622 --> 00:13:54,416
had a couple of scary helicopter rides.
搭過幾次嚇死人嘅直升機

284
00:13:54,500 --> 00:13:58,045
Got taken hostage once for three days in Samoa.
喺薩摩亞俾人挾持過三日

285
00:13:58,128 --> 00:14:01,882
And you know that moment when you're thinking, "This is it."
而你知道嗰一刻諗緊「就係咁啦」

286
00:14:01,966 --> 00:14:04,802
You know, the Clay Bicks Show is over.
你明啦，Clay Bicks Show完咗

287
00:14:06,679 --> 00:14:10,266
You know who'd keep popping in my head?
你知邊個成日喺我腦海出現？

288
00:14:10,349 --> 00:14:11,475
You.
你

289
00:14:11,559 --> 00:14:14,603
Ms. Roland.
Roland小姐

290
00:14:14,687 --> 00:14:17,106
Voted most likely to stay in someone's head
被選為最有可能留喺人腦海

291
00:14:17,189 --> 00:14:20,818
long after they've let them go.
即使佢哋已經放手好耐

292
00:14:20,901 --> 00:14:22,945
Maybe they shouldn't have.
可能佢哋唔應該放手

293
00:14:29,034 --> 00:14:32,663
You're my favorite regret.
你係我最鍾意嘅遺憾

294
00:14:37,543 --> 00:14:39,378
You don't remember getting on the plane?
你唔記得點樣上機？

295
00:14:40,379 --> 00:14:42,298
Nah, I was pretty loaded.
唔記得，我當時飲到好醉

296
00:14:44,258 --> 00:14:46,176
And you don't remember getting off here in Phoenix?
你唔記得點樣喺鳳凰城落機？

297
00:14:51,599 --> 00:14:52,975
Why don't you come in the house?
點解唔入屋？

298
00:14:53,058 --> 00:14:54,893
We'll have a cup of coffee, and...
我哋飲杯咖啡，然後...

299
00:15:05,946 --> 00:15:07,656
(beeping) ARIEL: Mom, this thing's gonna beep
（嗶嗶聲）ARIEL：媽咪，呢個嘢仲有55秒就會嗶

300
00:15:07,740 --> 00:15:09,950
in 55 seconds, and the stuff in the pot
而個煲入面啲嘢

301
00:15:10,034 --> 00:15:11,368
keeps getting higher and higher.
越嚟越高

302
00:15:11,452 --> 00:15:12,453
So what do I do?
咁我點做？

303
00:15:12,536 --> 00:15:13,787
You don't do anything.
你咩都唔使做

304
00:15:13,871 --> 00:15:15,289
Don't worry, it's not gonna explode.
唔使擔心，唔會爆炸

305
00:15:15,372 --> 00:15:16,957
Just... I'll be there in a second.
就... 我即刻嚟

306
00:15:17,041 --> 00:15:19,168
BRIDGETTE: Are we having dinner yet?
BRIDGETTE：我哋食晚飯未？

307
00:15:19,251 --> 00:15:21,503
ARIEL: Uh, what are you talking about?
ARIEL：嗯，你講咩呀？

308
00:15:21,587 --> 00:15:24,506
Daddy's not even home yet. And it's, like, 5:30.
爸爸都未返到屋企。而家先五點半咋

309
00:15:24,590 --> 00:15:26,008
And why are you in your pajamas?
點解你著住睡衣？

310
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Well, as soon as dinner's over,
因為食完飯之後

311
00:15:27,551 --> 00:15:28,802
I want to go right to bed.
我想即刻上床瞓覺

312
00:15:28,886 --> 00:15:30,804
Why? I had the funnest dream last night.
點解？我尋晚發咗個好好玩嘅夢

313
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
It was a cartoon called  The Monkeyheads,
係個卡通叫《Monkeyheads》

314
00:15:33,223 --> 00:15:34,683
and I can't wait to see more of it.
我等唔切想睇多啲

315
00:15:34,767 --> 00:15:35,684
The Monkeyheads?!
《Monkeyheads》？！

316
00:15:35,768 --> 00:15:37,478
That's so over.
已經過時啦

317
00:15:37,561 --> 00:15:39,313
That was on when I was little.
我細個嗰陣先有

318
00:15:39,396 --> 00:15:40,397
BRIDGETTE: So? I don't care.
BRIDGETTE：咁又點？我唔理

319
00:15:40,481 --> 00:15:41,940
I still like it.
我仲係鍾意

320
00:15:44,026 --> 00:15:47,863
DEVALOS: Yeah... my whole morning's open.
DEVALOS：係... 我成個朝早都得閒

321
00:15:49,823 --> 00:15:53,535
Just set the appointment, e-mail me the time.
約好時間，電郵俾我時間

322
00:15:53,619 --> 00:15:56,038
Right. I'm home now.
好。我而家返到屋企

323
00:15:56,121 --> 00:15:57,915
Just e-mail me the time.
電郵俾我時間就得

324
00:15:57,998 --> 00:15:59,917
Okay.
好

325
00:16:00,000 --> 00:16:02,252
Whew... Damn.
呼... 該死

326
00:16:02,336 --> 00:16:05,214
There are just some days that can't end
有啲日子真係

327
00:16:05,297 --> 00:16:07,716
fast enough.
點都唔夠快完

328
00:16:07,800 --> 00:16:09,551
Mmm! Smells good.
嗯！好香

329
00:16:09,635 --> 00:16:11,679
Smells good.
好香

330
00:16:13,639 --> 00:16:14,807
Call them back and tell them
打返俾佢哋話

331
00:16:14,890 --> 00:16:15,808
you're not free tomorrow morning.
你聽朝冇時間

332
00:16:15,891 --> 00:16:18,769
I called Dr. Berman.
我打咗俾Berman醫生

333
00:16:18,852 --> 00:16:20,270
He remembered you.
佢記得你

334
00:16:20,354 --> 00:16:21,897
I made an appointment for 10:30.
我約咗十點半

335
00:16:21,980 --> 00:16:24,608
I'll drive you.
我車你去

336
00:16:24,692 --> 00:16:25,901
I'm a grown man.
我係大人

337
00:16:25,984 --> 00:16:27,861
I can make my own doctor's appointments,
我可以自己約醫生

338
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
thank you very much.
多謝晒

339
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
There's something wrong, Manuel.
有啲嘢唔妥，Manuel

340
00:16:36,995 --> 00:16:39,039
I'm worried you're falling apart inside.
我擔心你內裡正在崩潰

341
00:16:40,999 --> 00:16:42,584
Sometimes, I wake up in the morning,
有時，我朝早起身

342
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
and you're laying there and I...
你瞓喺度，我...

343
00:16:44,962 --> 00:16:48,424
I think you're dead.
我以為你死咗

344
00:16:48,507 --> 00:16:50,884
I can't hear you breathe, you're covered in sweat,
我聽唔到你呼吸，你成身汗

345
00:16:50,968 --> 00:16:52,136
you're white as a ghost.
白到好似鬼咁

346
00:16:52,219 --> 00:16:53,595
I'm fine.
我冇事

347
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
It's Phoenix-- it's hot and I sweat.
呢度係鳳凰城，熱，所以我出汗

348
00:16:56,348 --> 00:16:57,766
Tomorrow, I will find a doctor.
聽日，我會搵醫生

349
00:16:57,850 --> 00:17:00,477
I will call and I will make an appointment.
我會打電話約時間

350
00:17:00,561 --> 00:17:03,605
And when the time comes, I'll drive myself.
到時，我會自己揸車去

351
00:17:03,689 --> 00:17:06,733
Right now, I'm hungry, and I'm, uh...
而家，我肚餓，同埋，嗯...

352
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
gonna eat.
我要食嘢

353
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
I don't think he knows he's dead.
我唔覺得佢知道自己死咗

354
00:17:24,710 --> 00:17:27,296
What? You trying to get me to feel sorry for him?
咩？你想我同情佢？

355
00:17:27,378 --> 00:17:28,464
I think maybe
我覺得可能

356
00:17:28,547 --> 00:17:30,007
that's why he's here.
呢個就係佢喺度嘅原因

357
00:17:30,090 --> 00:17:33,135
Maybe that's why he's waiting for me.
可能呢個就係佢等我嘅原因

358
00:17:33,218 --> 00:17:35,471
I think maybe I'm supposed to tell him.
我覺得可能我要話俾佢知

359
00:17:35,554 --> 00:17:37,806
You don't think he'll get the gist
你唔覺得佢會明

360
00:17:37,890 --> 00:17:39,933
when he looks in the mirror and there's nobody there?
當佢照鏡見到冇人？

361
00:17:40,017 --> 00:17:43,103
When the phone stops ringing?
當電話唔再響？

362
00:17:43,187 --> 00:17:45,314
When nobody bothers to check his theater stub
當佢從糖果櫃檯返嚟

363
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
after he comes back from the candy counter?
冇人理佢張戲飛？

364
00:17:49,359 --> 00:17:50,652
I think they've got a pretty good
我覺得佢哋已經有

365
00:17:50,736 --> 00:17:52,780
orientation system already in place.
好好嘅引導系統

366
00:17:52,863 --> 00:17:54,448
(chuckles)
（笑）

367
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
Then why did I have that encounter?
咁點解我會遇到佢？

368
00:17:56,617 --> 00:17:57,701
And why was he brought here?
點解佢會嚟呢度？

369
00:17:57,785 --> 00:18:00,829
I don't know, he needed the extra frequent flier miles,
我唔知，佢需要更多飛行里數

370
00:18:00,913 --> 00:18:02,122
figured an extra stopover?
諗住多個中途站？

371
00:18:02,206 --> 00:18:03,165
I believe these things
我相信呢啲嘢

372
00:18:03,248 --> 00:18:04,458
happen to me for a reason.
發生喺我身上係有原因

373
00:18:04,541 --> 00:18:06,126
The challenge is to have the patience
挑戰係要有耐性

374
00:18:06,210 --> 00:18:08,837
to wait for the reason to reveal itself.
等個原因自己浮現

375
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
Hmm... profundity.
嗯... 好深奧

376
00:18:10,881 --> 00:18:13,675
If I dig it out, will you write that in my high school yearbook?
如果我挖出嚟，你會唔會寫喺我中學年冊？

377
00:18:13,759 --> 00:18:15,803
(chuckles): Ooh.
（笑）哦

378
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
(singsong): Someone is jealous.
（唱）有人妒忌

379
00:18:17,888 --> 00:18:20,516
Of your high school boyfriend? I think not.
妒忌你中學男朋友？我諗唔會

380
00:18:20,599 --> 00:18:22,309
(chuckles)
（笑）

381
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
He was pretty wild.
佢以前都幾癲

382
00:18:23,769 --> 00:18:24,812
I was pretty wild.
我以前都幾癲

383
00:18:24,895 --> 00:18:26,980
Well, he's not wild now.
但佢而家唔癲啦

384
00:18:31,068 --> 00:18:32,361
I'm sorry.
對唔住

385
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
I've really had my fill of death today.
我今日真係受夠死亡

386
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
I really have.
真係受夠

387
00:18:47,000 --> 00:18:50,045
I'm Deputy Mayor DiNovi. I'll tell you what I know.
我係副市長DiNovi。我會話俾你知我所知嘅

388
00:18:50,128 --> 00:18:51,880
The Costigans all died early this morning
Costigan一家今朝早

389
00:18:51,964 --> 00:18:53,340
of close-range shotgun wounds.
死於近距離散彈槍傷

390
00:18:53,423 --> 00:18:56,218
Preliminary investigations suggest that the killings
初步調查顯示呢啲謀殺

391
00:18:56,301 --> 00:18:57,928
were not related to Mr. Costigan's employment.
同Costigan先生嘅工作無關

392
00:18:58,011 --> 00:19:00,722
We are aware of similar home invasions
我哋知道過去12個月

393
00:19:00,806 --> 00:19:02,558
in Wyoming and New Mexico
喺懷俄明州同新墨西哥州

394
00:19:02,641 --> 00:19:04,434
during the last 12 months.
有類似嘅入屋犯案

395
00:19:04,518 --> 00:19:06,603
Beyond that, it's an active investigation.
除此之外，調查仍在進行

396
00:19:06,687 --> 00:19:08,063
Hopefully, we'll know more in the morning.
希望聽朝會有更多消息

397
00:19:08,146 --> 00:19:08,897
(reporters clamoring)
（記者喧嘩）

398
00:19:08,981 --> 00:19:09,982
WOMAN: Do you have anything to say
女：你有冇嘢想同

399
00:19:10,065 --> 00:19:13,026
to the people of Phoenix who are obviously frightened?
明顯受驚嘅鳳凰城市民講？

400
00:19:14,987 --> 00:19:16,780
Phoenix is a safe city.
鳳凰城係個安全城市

401
00:19:16,864 --> 00:19:19,241
But obviously, people need to take precautions.
但係好明顯，大家都要做足防範措施。

402
00:19:19,324 --> 00:19:21,243
Lock your doors, lock your windows.
鎖好門窗。

403
00:19:21,326 --> 00:19:22,536
Check in on your loved ones,
關心吓你嘅親人，

404
00:19:22,619 --> 00:19:24,413
check in on your neighbors,
關心吓你嘅鄰居，

405
00:19:24,496 --> 00:19:28,417
and know that we are gonna find these people.
同埋要知道我哋一定會搵到呢班人。

406
00:19:28,500 --> 00:19:30,460
We're gonna stop these people.
我哋一定會阻止佢哋。

407
00:19:30,544 --> 00:19:33,422
REPORTER: And what does the mayor have to say about all this?
記者：市長對呢件事有咩講法？

408
00:19:33,505 --> 00:19:35,799
DINOVI: The mayor fell ill prior to boarding a plane
DINOVI：市長今朝上機返鳳凰城之前病咗。

409
00:19:35,883 --> 00:19:36,884
back to Phoenix this morning.
[410] （電話響）

410
00:19:36,967 --> 00:19:38,969
(phone ringing)

411
00:19:42,055 --> 00:19:43,307
Hey.
喂。

412
00:19:43,390 --> 00:19:44,975
Yeah, I saw it; of course I saw it.
係，我見到啦；梗係見到啦。

413
00:19:45,058 --> 00:19:46,727
You were great.
你做得好好。

414
00:19:46,810 --> 00:19:48,604
You couldn't hear me cheering from over here?
你聽唔到我喺呢邊為你歡呼咩？

415
00:19:49,980 --> 00:19:51,231
You coming over?
你過唔過嚟？

416
00:19:52,816 --> 00:19:53,942
I don't care.
我唔介意。

417
00:19:54,026 --> 00:19:56,236
Ring the bell, wake me up.
撳門鐘，嘈醒我都得。

418
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
I mean it.
我講真㗎。

419
00:19:57,321 --> 00:19:58,280
2:00 in the morning. Whenever.
凌晨兩點都得。隨時都得。

420
00:19:58,363 --> 00:19:59,489
Wake me up.
嘈醒我啦。

421
00:20:17,257 --> 00:20:19,718
It was so random.
真係好突然。

422
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
They were so unprepared.
佢哋完全冇準備。

423
00:20:25,057 --> 00:20:29,353
I mean, in his wildest dreams, could he ever have imagined
我意思係，就算佢發夢都冇諗過

424
00:20:29,436 --> 00:20:33,440
that he would have died lying on his belly...
自己會趴喺度死...

425
00:20:33,523 --> 00:20:35,317
reading the paper?
仲要睇緊報紙？

426
00:20:35,400 --> 00:20:38,445
And the mom.
仲有阿媽。

427
00:20:38,528 --> 00:20:42,616
Was she singing in the shower, seconds before it happened?
佢係咪事發前幾秒仲喺沖涼房唱歌？

428
00:20:44,076 --> 00:20:46,078
And the kids.
仲有啲細路。

429
00:20:47,371 --> 00:20:49,289
What were they dreaming about
佢哋死之前

430
00:20:49,373 --> 00:20:51,833
before their lives were snuffed out?
發緊咩夢？

431
00:20:53,961 --> 00:20:56,505
Are you sure everything's locked?
你肯定所有嘢都鎖好晒？

432
00:20:56,588 --> 00:20:58,507
I'll go check again.
我再去檢查多次。

433
00:21:00,384 --> 00:21:03,053
(cartoonish sound effects and music plays on DVD)
（DVD播放卡通音效同音樂）

434
00:21:17,818 --> 00:21:19,278
(tires screeching)
（車胎摩擦聲）

435
00:21:19,361 --> 00:21:20,529
(crashing)
（撞擊聲）

436
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Oh, my God!
天啊！

437
00:21:24,825 --> 00:21:26,493
Oh, my God!
天啊！

438
00:21:26,576 --> 00:21:28,036
Oh!
哎呀！

439
00:21:28,120 --> 00:21:29,079
Help!
救命！

440
00:21:44,886 --> 00:21:47,222
(loud thud)
（大聲撞擊）

441
00:21:47,305 --> 00:21:49,474
(glass breaking, water rushing)
（玻璃碎裂，水流聲）

442
00:21:49,558 --> 00:21:51,435
(water dripping)
（滴水聲）

443
00:21:51,518 --> 00:21:53,562
(groaning)
（呻吟聲）

444
00:21:56,273 --> 00:21:58,859
(cartoonish music continues playing over DVD)
（DVD繼續播放卡通音樂）

445
00:22:06,450 --> 00:22:08,285
(moans)
（呻吟聲）

446
00:22:11,121 --> 00:22:13,540
Mom?
媽咪？

447
00:22:14,499 --> 00:22:16,752
Mom?!
媽咪？！

448
00:22:16,835 --> 00:22:19,254
Mom...!
媽咪...！

449
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
(glass breaking)
（玻璃碎裂）

450
00:22:24,051 --> 00:22:26,219
Mom, please!
媽咪，求吓你！

451
00:22:27,804 --> 00:22:29,097
Mom!
媽咪！

452
00:22:29,181 --> 00:22:30,474
Help!
救命！

453
00:22:30,557 --> 00:22:32,225
(strangling gasp)
（窒息聲）

454
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
(coughs)
（咳嗽聲）

455
00:22:37,898 --> 00:22:39,107
BRIDGETTE: Mommy...
BRIDGETTE：媽咪...

456
00:22:39,191 --> 00:22:42,444
I just had a bad dream.
我發咗個噩夢。

457
00:22:42,527 --> 00:22:43,737
(sighs)
（嘆氣）

458
00:22:43,820 --> 00:22:45,363
Yeah, me, too.
係呀，我都係。

459
00:22:48,617 --> 00:22:50,494
So, I know Bridgette had a nightmare.
咁我知道Bridgette發咗噩夢。

460
00:22:50,577 --> 00:22:53,789
Tell me about your nightlife.
講吓你嘅夜生活啦。

461
00:22:53,872 --> 00:22:56,458
Any visits from old boyfriends?
有冇舊男朋友嚟探你？

462
00:22:56,541 --> 00:22:58,168
Nope. I guess he figured out
冇。我諗佢終於搞清

463
00:22:58,251 --> 00:23:00,253
where he was supposed to be,
自己應該喺邊，

464
00:23:00,337 --> 00:23:03,090
and how to get there, all by himself.
同點樣自己去到。

465
00:23:03,173 --> 00:23:04,591
What do you mean? Are you telling me
你咩意思？你係話

466
00:23:04,674 --> 00:23:06,468
that you actually had a sound night's sleep?
你今晚真係瞓得好好？

467
00:23:06,551 --> 00:23:08,136
I didn't say that; I just didn't see
我冇咁講；我只係冇見到

468
00:23:08,220 --> 00:23:10,472
any news you can use, if you know what I mean.
任何有用嘅資訊，你明我意思。

469
00:23:10,555 --> 00:23:12,307
Nothing about Clay,
冇關於Clay嘅嘢，

470
00:23:12,390 --> 00:23:14,101
nothing about this.
冇關於呢件事嘅嘢。

471
00:23:14,184 --> 00:23:17,813
I did have a terryfying dream about a little b-o-y.
我係發咗個好恐怖嘅夢，關於一個男仔。

472
00:23:17,896 --> 00:23:19,981
That took place I don't know where,
發生喺唔知邊度，

473
00:23:20,065 --> 00:23:22,984
I don't know when, involving I don't know who.
唔知幾時，牽涉唔知邊個。

474
00:23:23,068 --> 00:23:24,111
Isn't that what you said
呢個唔係你之前

475
00:23:24,194 --> 00:23:25,403
about your Indonesian nightmare?
講印尼嗰個噩夢嘅情況咩？

476
00:23:25,487 --> 00:23:27,906
I mean, before you realized who and what it was really about.
我意思係，喺你搞清楚件事真係關咩事之前。

477
00:23:28,907 --> 00:23:32,452
Well, that's what has me so worried.
呢個就係我最擔心嘅嘢。

478
00:23:37,582 --> 00:23:39,626
Oh, Lee.
哦，Lee。

479
00:23:40,627 --> 00:23:42,129
Can I talk to you about something?
我可唔可以同你傾啲嘢？

480
00:23:42,212 --> 00:23:43,839
I don't know if it means anything, but...
我唔知有冇意思，但係...

481
00:23:43,922 --> 00:23:45,006
I'm in a bit of a hurry.
我有啲趕時間。

482
00:23:45,090 --> 00:23:48,009
You mind taking a ride? Can we talk in the car? Sure.
你介唔介意坐車一齊去？我哋喺車度傾？好。

483
00:23:48,093 --> 00:23:50,011
What's going on?
發生咩事？

484
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
(grunts)
（咕噥聲）

485
00:23:51,179 --> 00:23:53,181
Some hikers spotted a minivan, sitting upside-down
有行山人士發現一架小型貨車反轉咗

486
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
in a couple feet of water.
喺幾呎深嘅水度。

487
00:23:54,474 --> 00:23:56,810
They seem to think there might be a couple bodies in it.
佢哋覺得入面可能有兩具屍體。

488
00:23:56,893 --> 00:23:57,853
There are.
係有。

489
00:23:57,936 --> 00:23:59,479
A mother and her son.
一個阿媽同佢個仔。

490
00:24:00,438 --> 00:24:03,191
Okay.
好。

491
00:24:03,275 --> 00:24:04,985
And you wanted to talk to me about...?
咁你想同我講...？

492
00:24:05,068 --> 00:24:07,112
We just covered it.
我哋啱啱講完。

493
00:24:15,120 --> 00:24:17,455
Someone slept alone last night.
有人尋晚一個人瞓覺。

494
00:24:18,456 --> 00:24:20,709
You really are psychic.
你真係有特異功能。

495
00:24:20,792 --> 00:24:22,002
(chuckles)
（笑）

496
00:24:22,085 --> 00:24:23,003
Ha, ha.
哈哈。

497
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Shaving cream. Yeah, clever.
剃鬚膏。係喎，好聰明。

498
00:24:24,880 --> 00:24:27,507
No woman would let a man leave home like that.
冇女人會俾男人咁樣離開屋企。

499
00:24:27,591 --> 00:24:29,217
Yeah, well, wasn't for lack of trying.
係呀，不過唔係冇嘗試過。

500
00:24:29,301 --> 00:24:31,219
She's just been working all hours.
佢只係成日都要開工。

501
00:24:31,303 --> 00:24:33,680
Between this home invasion thing and the mayor
又要處理呢單入屋犯案，又要應付市長

502
00:24:33,763 --> 00:24:35,056
flaking out.
臨時甩底。

503
00:24:35,140 --> 00:24:36,474
Hm.
嗯。

504
00:24:38,476 --> 00:24:40,854
How old were you when you got married?
你結婚嗰陣幾多歲？

505
00:24:40,937 --> 00:24:42,898
Me? Um... nine.
我？嗯...九歲。

506
00:24:42,981 --> 00:24:44,691
I've been married 12 years.
我結咗婚12年。

507
00:24:44,774 --> 00:24:46,193
So, yeah, nine, mm-hmm.
所以，係呀，九歲，嗯哼。

508
00:24:46,276 --> 00:24:48,612
Yeah, well, I'm pushing 14 myself.
係呀，我自己就快14年。

509
00:24:49,779 --> 00:24:51,281
(groans)
（呻吟聲）

510
00:24:52,365 --> 00:24:54,910
You know, I never really lived with anyone.
你知唔知，我從來未真正同人一齊住過。

511
00:24:54,993 --> 00:24:56,578
Not long-term.
唔係長嗰種。

512
00:24:56,661 --> 00:24:59,414
Hey, if it works for you.
喂，如果你覺得冇問題嘅話。

513
00:24:59,497 --> 00:25:02,125
Yeah, well, I'm not so sure it does anymore.
係呀，不過我而家唔係好肯定仲得唔得。

514
00:25:04,169 --> 00:25:06,922
Tough to make the leap.
要跨出呢一步好難。

515
00:25:07,005 --> 00:25:10,967
But I'm thinking there might be some leaping in my future.
但我諗我將來可能會跨出呢一步。

516
00:25:12,010 --> 00:25:14,095
Well, go on, Baryshnikov.
好，去啦，Baryshnikov。

517
00:25:14,179 --> 00:25:15,639
(laughing)
（笑）

518
00:25:15,722 --> 00:25:17,766
(siren wailing in distance)
（遠處警笛聲）

519
00:25:28,318 --> 00:25:30,987
You can see where the big SUV pushed against it,
你可以見到架大SUV撞埋去，

520
00:25:31,071 --> 00:25:32,280
forced it off the road.
逼到佢衝咗出馬路。

521
00:25:32,364 --> 00:25:35,033
Maybe.
可能係。

522
00:25:49,089 --> 00:25:50,632
It's just so eerie.
真係好詭異。

523
00:25:50,715 --> 00:25:52,342
Everything I dreamt about happened.
我發夢見到嘅嘢全部都發生咗。

524
00:25:52,425 --> 00:25:55,971
Well, that has to give you some sense of satisfaction.
咁你應該有啲滿足感先啱。

525
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
No, it doesn't.
唔，冇。

526
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
I feel like a walking carnival trick.
我覺得自己好似一個流動嘉年華嘅把戲。

527
00:25:59,933 --> 00:26:02,936
I dreamt about this little boy drowning to death.
我發夢見到呢個男仔浸死。

528
00:26:03,019 --> 00:26:04,104
What do you know?
你知唔知點？

529
00:26:04,187 --> 00:26:05,355
It really happened.
真係發生咗。

530
00:26:05,438 --> 00:26:06,648
What is the point?
咁有咩意思？

531
00:26:06,731 --> 00:26:09,317
Why show it to me if I can't prevent it?
如果我都阻止唔到，點解要俾我見到？

532
00:26:09,401 --> 00:26:12,237
So I have answers for the police questions
就係為咗我可以喺警察問問題之前

533
00:26:12,320 --> 00:26:14,656
15 minutes before they would have them otherwise?
早15分鐘知道答案？

534
00:26:14,739 --> 00:26:16,324
You know, um,
你知唔知，嗯，

535
00:26:16,408 --> 00:26:18,994
a very intuitive lady once said to me...
有個好有直覺嘅女士曾經同我講...

536
00:26:19,077 --> 00:26:21,830
"I believe these things happen to me for a reason,
「我相信呢啲嘢發生喺我身上係有原因嘅，

537
00:26:21,913 --> 00:26:23,665
"and the challenge is having the patience
「而挑戰係要有耐性

538
00:26:23,748 --> 00:26:26,001
to wait for the reason to reveal itself."
「等個原因自己浮現出嚟。」

539
00:26:26,084 --> 00:26:27,502
Oh, zip it.
哦，收聲啦。

540
00:26:27,585 --> 00:26:30,338
Anyway, I called Mrs. Pasternack down the street.
總之，我打咗電話俾街尾嘅Pasternack太太。

541
00:26:30,422 --> 00:26:33,091
She's going to take the girls home with her.
佢會帶兩個女返佢屋企。

542
00:26:33,174 --> 00:26:35,677
So if you could stop by her place on the way home...
所以如果你返去嗰陣順便去佢度...

543
00:26:35,760 --> 00:26:38,430
Thy will be done.
就照你意思做啦。

544
00:26:42,934 --> 00:26:44,686
CRIME TECH: Everything we can do here, we've done.
CRIME TECH：我哋喺呢度做到嘅嘢，已經做晒。

545
00:26:44,769 --> 00:26:45,854
The rest of it
其餘嘅

546
00:26:45,937 --> 00:26:47,522
really ought to happen back at the lab.
真係要返實驗室先做到。

547
00:26:47,605 --> 00:26:49,524
I made a call-- flatbed's on its way out here.
我打咗電話——平板拖車就嚟到。

548
00:26:49,607 --> 00:26:51,234
Anything you want to share?
有冇嘢想分享？

549
00:26:51,318 --> 00:26:52,444
Well, wherever they were going,
嗯，無論佢哋去邊，

550
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
they knew it was going to take them a while to get there.
佢哋都知道要一段時間先到。

551
00:26:55,113 --> 00:26:57,532
Car's full of clothes, toiletries...
車入面裝滿衫、個人護理用品...

552
00:26:57,615 --> 00:26:58,575
No maps, though.
但係冇地圖。

553
00:26:58,658 --> 00:27:00,618
No tickets or brochures.
冇車票或者小冊子。

554
00:27:00,702 --> 00:27:01,703
You get the feeling that maybe
你會覺得可能

555
00:27:01,786 --> 00:27:02,996
it was a pretty spontaneous trip.
係一次好即興嘅旅程。

556
00:27:03,079 --> 00:27:05,040
But you got a lot of the kinds of things
但係有好多

557
00:27:05,123 --> 00:27:08,668
you see on a long road trip, like DVDs for the kid,
長途車常見嘅嘢，好似俾細路睇嘅DVD，

558
00:27:08,752 --> 00:27:10,879
fast food wrappers, juice boxes...
快餐包裝紙、果汁盒...

559
00:27:10,962 --> 00:27:12,881
What's this? It was in the player.
呢個係咩？喺播放器入面。

560
00:27:12,964 --> 00:27:14,549
They must've had it on
佢哋一定係

561
00:27:14,632 --> 00:27:16,259
when they went over the side-- The MonkeyHeads.
衝落去嗰陣仲開緊——《MonkeyHeads》。

562
00:27:16,343 --> 00:27:18,553
Did you say  Monkeyheads?
你係話Monkeyheads？

563
00:27:18,636 --> 00:27:19,888
Mm-hmm.
嗯哼。

564
00:27:19,971 --> 00:27:21,723
SCANLON: What's the big deal?
SCANLON：有咩咁大件事？

565
00:27:21,806 --> 00:27:23,016
Does that mean something?
呢個有咩意思？

566
00:27:23,099 --> 00:27:24,726
(gasping): Oh, boy...
（倒抽一口氣）：哎呀...

567
00:27:24,809 --> 00:27:26,811
I hope so.
我希望有。

568
00:27:35,320 --> 00:27:37,238
Hey, I'm home.
喂，我返嚟啦。

569
00:27:37,322 --> 00:27:39,908
Shh, shh, shh. You'll wake the baby.
噓，噓，噓。你會嘈醒BB。

570
00:27:39,991 --> 00:27:41,701
Marie's already down?
Marie已經瞓咗？

571
00:27:41,785 --> 00:27:42,911
Have you looked at your watch?
你有冇睇吓個鐘？

572
00:27:42,994 --> 00:27:44,579
It's after 9:00.
已經過咗九點。

573
00:27:44,662 --> 00:27:47,165
Wow. You do good work.
嘩。你做得好好。

574
00:27:47,248 --> 00:27:48,416
What about Bridgette?
Bridgette呢？

575
00:27:48,500 --> 00:27:49,918
I really need to talk to Bridgette.
我真係要同Bridgette傾吓。

576
00:27:50,001 --> 00:27:51,086
Well, I don't know,
嗯，我唔知，

577
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
she's been in bed for half an hour,
佢上床已經半個鐘，

578
00:27:52,837 --> 00:27:54,756
but I couldn't tell you if she's asleep or not,
但我唔知佢瞓咗未，

579
00:27:54,839 --> 00:27:56,716
'cause she fought me every step of the way.
因為佢全程都同我鬥爭。

580
00:27:56,800 --> 00:27:58,760
Three days ago, she couldn't wait to get to bed,
三日之前，佢仲好想上床瞓覺，

581
00:27:58,843 --> 00:27:59,719
and now she acts like
而家就搞到我好似

582
00:27:59,803 --> 00:28:01,429
I'm sending her off to the electric chair.
送佢去電椅咁。

583
00:28:01,513 --> 00:28:02,889
You going to have some food?
你會唔會食啲嘢？

584
00:28:02,972 --> 00:28:04,849
Later. (sighs)
遲啲。（嘆氣）

585
00:28:05,850 --> 00:28:07,727
Did you feel that?
你有冇感覺到？

586
00:28:07,811 --> 00:28:08,937
What?
咩？

587
00:28:09,020 --> 00:28:10,271
That blast of cold air?
嗰陣冷風？

588
00:28:10,355 --> 00:28:13,441
What are you talking about?
你講咩呀？

589
00:28:13,525 --> 00:28:16,569
I don't even think the air-conditioning's on.
我唔覺得冷氣開咗。

590
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
I don't know.
我唔知。

591
00:28:17,821 --> 00:28:19,239
I've been feeling them all night.
我成晚都感覺到。

592
00:28:19,322 --> 00:28:20,949
Maybe it's just my imagination.
可能係我諗多咗。

593
00:28:21,032 --> 00:28:24,202
Maybe you're going through the change of life.
可能你係更年期。

594
00:28:24,285 --> 00:28:25,787
Ah, could be.
啊，都有可能。

595
00:28:32,419 --> 00:28:34,629
(whispering): Bridgette.
（細聲）：Bridgette。

596
00:28:34,712 --> 00:28:36,381
Bridgette?
Bridgette？

597
00:28:38,383 --> 00:28:40,343
Hey. Hey.
喂。喂。

598
00:28:40,427 --> 00:28:42,262
(gently): Hey...
（溫柔地）：喂...

599
00:28:42,345 --> 00:28:43,847
What are you doing with this?
你做咩攞住呢個？

600
00:28:43,930 --> 00:28:45,432
This is your sister's.
呢個係你妹妹㗎。

601
00:28:45,515 --> 00:28:46,975
Well, I wasn't hurting it.
我又冇整親佢。

602
00:28:47,058 --> 00:28:48,935
I was just listening to it.
我只係聽緊佢咋。

603
00:28:49,018 --> 00:28:50,687
Well, you're not supposed to be listening to it,
你唔應該聽㗎，

604
00:28:50,770 --> 00:28:52,647
you're supposed to be asleep.
你應該瞓覺先啱。

605
00:28:52,730 --> 00:28:54,482
Well, I don't want to be asleep.
我唔想瞓覺喎。

606
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Sleeping is scary.
瞓覺好恐怖㗎。

607
00:28:56,276 --> 00:28:58,486
I see  Monkeyheads when I sleep.
我瞓覺會見到馬騮頭㗎。

608
00:28:58,570 --> 00:29:01,281
And why is that scary?
點解恐怖呢？

609
00:29:01,364 --> 00:29:03,408
Monkeyheads aren't scary. Monkeyheads are funny.
馬騮頭唔恐怖㗎，馬騮頭好搞笑㗎。

610
00:29:03,491 --> 00:29:05,493
No, no, they're not. Not lately.
唔係㗎，唔係㗎。最近唔係咁。

611
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
Really?
真係？

612
00:29:09,414 --> 00:29:11,499
Tell me what you've seen.
話畀我聽你見到啲乜。

613
00:29:11,583 --> 00:29:14,002
Well, the other night,
嗰晚呀，

614
00:29:14,085 --> 00:29:16,671
this mama monkey and this baby monkey,
有隻馬騮媽媽同馬騮BB，

615
00:29:16,754 --> 00:29:17,589
they were in their car,
佢哋喺架車入面，

616
00:29:17,672 --> 00:29:20,216
and then these bad monkeys chased them
跟住有啲衰馬騮追佢哋，

617
00:29:20,300 --> 00:29:22,051
and chased them
追到實，

618
00:29:22,135 --> 00:29:25,263
and then pushed them right off the road and into this lake.
跟住仲推佢哋出馬路，跌落個湖度。

619
00:29:25,346 --> 00:29:27,015
And then?
跟住呢？

620
00:29:27,098 --> 00:29:28,600
And then they just sat there,
跟住佢哋就咁坐喺度，

621
00:29:28,683 --> 00:29:31,352
and they were upside-down, and they were bleeding,
反轉晒，流緊血，

622
00:29:31,436 --> 00:29:33,605
and the car got filled up all with water.
架車入面裝滿晒水。

623
00:29:33,688 --> 00:29:34,814
And they just sat there.
佢哋就咁坐喺度。

624
00:29:34,898 --> 00:29:37,859
And then they were breathing funny little cartoon bubbles.
跟住佢哋唞氣，唞出啲搞笑嘅卡通泡泡。

625
00:29:37,942 --> 00:29:41,029
And then they finally fell asleep,
跟住佢哋終於瞓着咗，

626
00:29:41,112 --> 00:29:43,239
and turned into Angel Monkeys,
變咗做天使馬騮，

627
00:29:43,323 --> 00:29:46,201
and floated out of the car and up to heaven.
飄出架車，升咗上天。

628
00:29:47,785 --> 00:29:49,871
Wow.
嘩。

629
00:29:49,954 --> 00:29:51,873
Sweetie...
乖女...

630
00:29:51,956 --> 00:29:54,709
Well, I can see why you wouldn't want to have
我明點解你唔想再發呢啲夢。

631
00:29:54,792 --> 00:29:57,420
another dream like that.
不過係咁嘅，Bridge——

632
00:29:57,504 --> 00:29:59,714
But here's the thing, Bridge--
我幾乎百分百肯定，

633
00:29:59,797 --> 00:30:03,426
I am almost 100% sure
啲衰夢已經完咗。

634
00:30:03,510 --> 00:30:06,262
that the bad dreams are over.
我真係覺得你可以安心瞓覺。

635
00:30:06,346 --> 00:30:09,599
I really think it's okay to go back to sleep.
你覺得？我覺得係。

636
00:30:09,682 --> 00:30:11,726
You do? I do.
如果，有啲奇怪原因我錯咗，

637
00:30:11,809 --> 00:30:13,937
And if, for some strange reason, I'm wrong,
你可以過嚟我張床瞓。

638
00:30:14,020 --> 00:30:16,064
you can come into my bed.
但...我唔覺得我錯。

639
00:30:16,147 --> 00:30:20,068
But... I don't think I'm wrong.
我覺得個衰夢已經完咗。

640
00:30:20,151 --> 00:30:22,070
I think the bad dream is over.
希望係啦。

641
00:30:22,153 --> 00:30:23,780
Well, I hope so.
因為唔瞓覺真係好攰㗎。

642
00:30:23,863 --> 00:30:26,282
'Cause it's really tiring trying not to sleep.
（輕笑）

643
00:30:26,366 --> 00:30:28,743
(chuckles)
佢都發咗呢個夢。

644
00:30:28,826 --> 00:30:29,953
She dreamt it, too.
個男仔，浸死嗰個。

645
00:30:30,036 --> 00:30:31,579
The little boy, the drowning.
你講緊乜嘢？

646
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
What are you talking about?
佢發咗個卡通版，同我發嘅一模一樣。

647
00:30:33,164 --> 00:30:35,416
She dreamt a cartoon version of the same thing I did.
卡通？

648
00:30:35,500 --> 00:30:37,293
Cartoon?
點解係卡通？

649
00:30:37,377 --> 00:30:39,254
Why a cartoon?
個男仔浸死嗰陣，

650
00:30:39,337 --> 00:30:40,755
The little boy
佢喺度睇緊卡通。

651
00:30:40,838 --> 00:30:42,590
was watching cartoons when he drowned.
我估佢想同自己點死嘅方式和解，

652
00:30:42,674 --> 00:30:45,593
I suppose he was trying to make peace with the way he died,
想搵個人講佢嘅故事。

653
00:30:45,677 --> 00:30:48,429
trying to find someone to tell his story to.
佢哋差唔多年紀。

654
00:30:48,513 --> 00:30:51,391
They're about the same age.
我唔鍾意佢發呢啲嘢。

655
00:30:51,474 --> 00:30:53,768
I hate that she dreams that stuff.
我明。

656
00:30:53,851 --> 00:30:55,228
I know.
講真，我覺得佢冇事。

657
00:30:55,311 --> 00:30:58,606
For what it's worth, I think she's okay.
佢真係覺得係卡通。

658
00:30:58,690 --> 00:31:00,900
She really thinks it is a cartoon.
恐怖卡通，但都係卡通。

659
00:31:00,984 --> 00:31:04,070
A scary cartoon, but still a cartoon.
我真係覺得完咗。

660
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
And I do think it's over.
哦...

661
00:31:05,863 --> 00:31:08,074
Oh...
天啊。

662
00:31:08,157 --> 00:31:09,576
God.
話畀我聽你冇感覺到。

663
00:31:09,659 --> 00:31:11,244
Tell me you don't feel that.
感覺到乜？

664
00:31:11,327 --> 00:31:12,912
Feel what?
好似北極咁凍。

665
00:31:12,996 --> 00:31:14,247
It's like arctic.
你冇感覺到嗰陣凍風？

666
00:31:14,330 --> 00:31:17,333
You didn't feel that cold blast of air?
過嚟，等我摸吓你個頭。

667
00:31:17,417 --> 00:31:21,421
Come here, let me feel your head.
你冇發燒。

668
00:31:26,884 --> 00:31:28,928
You don't feel feverish.
但不如你去床上瞓低？

669
00:31:29,012 --> 00:31:30,471
But why don't you go lay down in bed?
我等陣入嚟。

670
00:31:30,555 --> 00:31:31,931
I'll be in in a minute.
我冇覺得唔舒服。

671
00:31:32,015 --> 00:31:33,099
I don't feel sick.
我唔知點同你講。

672
00:31:33,182 --> 00:31:34,934
I don't know what to tell you.
呢度係鳳凰城，亞利桑那州。

673
00:31:35,018 --> 00:31:36,477
It's Phoenix, Arizona.
如果你覺得凍，就係病咗。

674
00:31:36,561 --> 00:31:39,105
If you're feeling the chills, you're getting sick.
去啦。

675
00:31:39,188 --> 00:31:40,356
Just go.
我嚟收拾，我嚟鎖門。

676
00:31:40,440 --> 00:31:43,359
I'll clean up. I'll lock up.
喂，Al。

677
00:32:01,085 --> 00:32:03,463
Hey, Al.
唔好意思你凍親。

678
00:32:03,546 --> 00:32:06,049
Sorry about the cold.
不過我聽聞，最終會好返嘅。

679
00:32:06,132 --> 00:32:09,135
I hear it goes away, eventually, though.
你仲聽聞過啲乜？

680
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
What else have you heard?
哦...你睇到我。

681
00:32:13,306 --> 00:32:16,684
Oh... that you can see me.
你聽到我講嘢。

682
00:32:16,768 --> 00:32:18,895
That you can hear me.
呢啲嘢，好罕有㗎。

683
00:32:18,978 --> 00:32:22,690
That, uh, that's pretty rare.
我真係好對唔住，Clay。

684
00:32:22,774 --> 00:32:25,902
I am really sorry, Clay.
嗰日，喺我屋企出面...

685
00:32:25,985 --> 00:32:28,905
The other day, outside my house...
我唔肯定。

686
00:32:28,988 --> 00:32:30,365
I wasn't sure.
我以為你可能係...

687
00:32:30,448 --> 00:32:32,700
I thought you might be...
但我唔肯定。

688
00:32:32,784 --> 00:32:34,577
But I wasn't sure.
我好開心你喺度。

689
00:32:36,621 --> 00:32:39,374
I'm really glad you're here.
我好開心可以同你講再見。

690
00:32:39,457 --> 00:32:43,044
I'm really glad I get to say good-bye.
唔好唔好意思，冇嘢需要唔好意思。

691
00:32:43,127 --> 00:32:44,837
Don't be sorry. Nothing to be sorry about.
老實講，我成世人都喺度撩呢樣嘢。

692
00:32:44,921 --> 00:32:48,216
Truth is, I've been flirting with this all my life.
而家我嚟到呢度...

693
00:32:48,299 --> 00:32:50,718
Now that I'm here...
個景都唔係咁差啫。

694
00:32:50,802 --> 00:32:54,389
it's not like the view's all that bad.
（輕笑）

695
00:32:54,472 --> 00:32:56,557
(laughs softly)
你知我仲聽聞過啲乜？

696
00:32:56,641 --> 00:32:58,851
You know what else I heard?
乜嘢？

697
00:32:58,935 --> 00:33:00,561
What's that?
如果我夠努力，

698
00:33:00,645 --> 00:33:03,898
That if I try hard enough,
如果我夠想，

699
00:33:03,981 --> 00:33:08,236
that if I want it bad enough,
有時，好似我咁嘅人，

700
00:33:08,319 --> 00:33:12,031
sometimes, someone like me
可以俾人感覺到...

701
00:33:12,115 --> 00:33:15,910
can be felt...
好似你咁嘅人。

702
00:33:15,993 --> 00:33:18,246
by someone like you.
我要話你知，我從來未...

703
00:33:18,329 --> 00:33:20,248
I have to tell you, I've never...
Allison？

704
00:33:20,331 --> 00:33:22,417
Allison?
你要唔要幫手鎖門？

705
00:33:22,500 --> 00:33:24,293
Do you want a hand locking up?
哦...好。

706
00:33:26,504 --> 00:33:28,756
Uh... sure.
當然好。

707
00:33:28,840 --> 00:33:31,801
Absolutely.
你好，探長。

708
00:33:44,188 --> 00:33:45,815
Hello, Detective.
副警長大人。

709
00:33:45,898 --> 00:33:47,442
Your deputy-ship.
幾日冇見你。

710
00:33:47,525 --> 00:33:49,068
Haven't seen you in a couple of days.
你知最近發生咩事啦。

711
00:33:49,152 --> 00:33:50,445
You know what's been going on.
我喺枱頭一抬頭，就夜晚十一點。

712
00:33:50,528 --> 00:33:52,613
I look up from my desk, it's 11:00 at night.
市長返咗嚟啦。

713
00:33:52,697 --> 00:33:53,948
Well, the mayor's back in town now.
我喺報紙頭版見到。

714
00:33:54,031 --> 00:33:55,742
I saw it right on the front page of the paper.
冇理由你今晚唔過嚟㗎。

715
00:33:55,825 --> 00:33:57,744
No reason for you not to come over tonight.
咁，或者我會啦。

716
00:33:57,827 --> 00:33:59,579
Well, then maybe I will.
如果你㩒鐘，或者我會開門畀你。

717
00:33:59,662 --> 00:34:01,748
Well, if you ring the bell, maybe I'll let you in.
十點左右得唔得？

718
00:34:01,831 --> 00:34:02,832
10:00-ish okay?
我收到第三區一個女人嘅電話。

719
00:34:02,915 --> 00:34:05,251
I got a call from this woman in the third district.
上次競選幫過手。

720
00:34:05,334 --> 00:34:06,669
Worked on our last campaign.
想請我飲嘢。

721
00:34:06,753 --> 00:34:07,920
Wants to buy me a drink.
佢好堅持。

722
00:34:08,004 --> 00:34:08,963
She was very insistent.
你肯定係女人？

723
00:34:09,047 --> 00:34:11,090
You sure it was a woman?
你唔係要去邊度咩？

724
00:34:11,174 --> 00:34:13,467
Don't you have somewhere you need to be?
哦，嗯...

725
00:34:13,551 --> 00:34:14,761
Oh, um...
咁...十點左右。

726
00:34:14,844 --> 00:34:18,973
So... 10:00-ish.
SCANLON：死咗嘅女人，揸迷你貨車嗰個，

727
00:34:19,056 --> 00:34:21,476
SCANLON: The dead woman, the driver of the minivan,
叫Olga Bankova。

728
00:34:21,559 --> 00:34:23,351
name is Olga Bankova.
佢係歸化美國公民，

729
00:34:23,436 --> 00:34:24,853
She's a naturalized U.S. citizen,
34歲，單親媽媽，係個藝術家。

730
00:34:24,937 --> 00:34:27,440
34 years old, single mother, artist of some kind.
亦做代課老師；冇前科。

731
00:34:27,523 --> 00:34:29,192
Also works as a substitute teacher; no priors.
佢哋死嗰陣離屋企超過200英里。

732
00:34:29,275 --> 00:34:31,860
They were over 200 miles from home when they died.
後座嘅細路係佢個仔Ian。

733
00:34:31,944 --> 00:34:34,362
The child in the backseat was her son Ian.
七歲。

734
00:34:34,447 --> 00:34:35,156
Seven years old.
仲知啲乜？唔多。

735
00:34:35,239 --> 00:34:37,617
What else do we know? Not much.
我哋喺全州查緊噴油同車身修理廠，

736
00:34:37,699 --> 00:34:39,494
We're checking paint and body shops around the state,
搵有橫向刮痕嘅大型車輛，

737
00:34:39,577 --> 00:34:41,829
looking for any large vehicles with horizontal abrasions
同迷你貨車嘅刮痕吻合。

738
00:34:41,913 --> 00:34:43,121
consistent with the minivan's.
所以...

739
00:34:43,206 --> 00:34:45,625
So...
我哋肯定架車係俾人推落湖底？

740
00:34:45,708 --> 00:34:48,168
we're certain the car was pushed into that lake bed?
唔係。係。

741
00:34:48,252 --> 00:34:50,670
No. Yes.
犯罪實驗室冇人肯，

742
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
No one in the crime lab is willing to say
肯定咁講，話架迷你貨車真係俾人推，

743
00:34:52,799 --> 00:34:54,592
in a definitive way that the minivan was actually pushed
落咗個湖底。

744
00:34:54,675 --> 00:34:56,010
into that lake bed.
係，架車有油跡，係，側邊有刮痕，

745
00:34:56,094 --> 00:34:58,012
Yes, there's paint on the car, yes, the side is scraped
同呢種情況吻合，

746
00:34:58,096 --> 00:34:59,013
consistent with that kind of scenario,
但架車亦跌咗大約40呎，

747
00:34:59,096 --> 00:35:00,848
but the vehicle also took about a 40-foot fall,
呢啲損毀可能係咁造成，

748
00:35:00,932 --> 00:35:02,141
which could account for the damage
唔同色嘅油跡亦可能係之前嘅意外。

749
00:35:02,225 --> 00:35:04,519
and the mismatched paint could also be from a previous mishap.
加上冇人，

750
00:35:04,602 --> 00:35:05,853
That coupled with the fact that no one
諗到任何動機...

751
00:35:05,937 --> 00:35:07,647
can seem to come up with any kind of motive...
我知佢係俾人推出馬路。

752
00:35:07,730 --> 00:35:09,524
I know that she was pushed off the road.
我見到發生。我個女都見到。

753
00:35:09,607 --> 00:35:11,359
I saw it happen. My daughter saw it, too.
你個女？

754
00:35:11,442 --> 00:35:13,528
Your daughter?
真係？

755
00:35:13,611 --> 00:35:14,821
Really?
你哋兩個，有冇，

756
00:35:14,904 --> 00:35:16,030
Did either one of you, perchance,
見到揸另一架車嘅人？

757
00:35:16,114 --> 00:35:17,532
see who was driving the other vehicle?
我冇，冇。

758
00:35:17,615 --> 00:35:20,535
I didn't, no.
你個女呢？

759
00:35:20,618 --> 00:35:23,079
What about your daughter?
我個女冇你可以用嘅資料。

760
00:35:23,162 --> 00:35:25,998
My daughter doesn't have any information you could use.
我唔明。

761
00:35:26,082 --> 00:35:27,208
I don't understand.
我估，同你一樣，

762
00:35:27,291 --> 00:35:29,544
I'm gathering that, like you,
你個女係喺夢入面見到呢啲嘢。

763
00:35:29,627 --> 00:35:31,379
your daughter saw all this in a dream.
你唔覺得，訪問佢，

764
00:35:31,462 --> 00:35:33,881
Don't you think it might be useful to us
睇吓可唔可以拼湊出，

765
00:35:33,965 --> 00:35:36,134
to interview her, see if we couldn't piece together
一啲描述，對我哋有用咩？

766
00:35:36,217 --> 00:35:37,385
some kind of description?
我識全州好多人，

767
00:35:37,468 --> 00:35:40,054
I'm familiar with a number of people from around the state
喺訪問細路方面好有經驗。

768
00:35:40,137 --> 00:35:41,556
who have a lot of expertise
我意思，我哋要處理好成個夢嘅嘢，

769
00:35:41,639 --> 00:35:43,057
when it comes to interviewing children.
但我肯定搞得掂。

770
00:35:43,140 --> 00:35:45,893
I mean, we'd have to finesse the whole dream thing,
佢見到佢哋，但冇見到佢哋。

771
00:35:45,977 --> 00:35:48,062
but I'm sure it could be handled.
睇吓，係卡通嚟㗎。

772
00:35:48,145 --> 00:35:52,316
She saw them, but she didn't see them.
佢見到成件事係卡通。

773
00:35:55,319 --> 00:35:56,904
Look, it was a cartoon.
推架迷你貨車出馬路嘅人，

774
00:35:56,988 --> 00:35:58,573
She saw the whole thing as a cartoon.
係卡通人物。

775
00:35:58,656 --> 00:36:02,410
The people who pushed the minivan off the road
個個都係卡通。

776
00:36:02,493 --> 00:36:04,579
were cartoon people.
我明。

777
00:36:04,662 --> 00:36:08,583
Everybody was a cartoon.
入屋爆竊案有冇新消息？

778
00:36:10,626 --> 00:36:13,713
I see.
SCANLON：冇咩。冇。

779
00:36:13,796 --> 00:36:15,423
Any news on the home invasion front?
個地方乾淨得好緊要。

780
00:36:15,506 --> 00:36:16,924
SCANLON: Not really. No.
我意思，明顯呢班人係專業嘅。

781
00:36:17,008 --> 00:36:18,926
Place turned out to be amazingly clean.
啊哈。

782
00:36:19,010 --> 00:36:20,553
I mean, clearly these guys were pros.
入屋爆竊案冇線索。

783
00:36:20,636 --> 00:36:23,097
Aha.
黑暗卡通力量作怪，

784
00:36:23,181 --> 00:36:26,100
No leads on the home invasion front.
推車出馬路。

785
00:36:26,183 --> 00:36:27,727
Dark cartoon forces at work,
做地方檢察官真係好日子。

786
00:36:27,810 --> 00:36:29,437
pushing vehicles off our thoroughfares.
咩話？

787
00:36:29,520 --> 00:36:31,314
It's a wonderful day to be the district attorney.
冇你嘅事。

788
00:36:31,397 --> 00:36:33,149
Excuse me?
（模仿）：「做地方檢察官真係好日子。」

789
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
You're excused.
你知道佢壓力好大。

790
00:36:36,694 --> 00:36:39,614
(mimics): "It's a wonderful day to be the district attorney."
唔係呢個問題。佢好衰。

791
00:36:39,697 --> 00:36:41,908
You know the man's under a lot of pressure.
冇必要咁衰。

792
00:36:41,991 --> 00:36:43,075
That's not the point. It was mean.
佢唔係平時嘅佢。

793
00:36:43,159 --> 00:36:44,243
It was needlessly mean.
我唔知佢做咩。

794
00:36:44,327 --> 00:36:45,411
He's not himself.
你哋講緊邊個？冇人。

795
00:36:45,494 --> 00:36:46,787
I don't know what's wrong with him.
你知啦，電台成日講，

796
00:36:46,871 --> 00:36:48,664
Who are you guys talking about? Nobody.
呢班人仲喺度，

797
00:36:48,748 --> 00:36:50,499
You know, all they're talking about on the radio is
遲早會再犯案。

798
00:36:50,583 --> 00:36:51,918
how these guys are still out there,
好，我明。

799
00:36:52,001 --> 00:36:53,961
it's just a matter of time before they do it again.

800
00:36:54,045 --> 00:36:55,296
Okay, I get it.

801
00:36:55,379 --> 00:36:57,757
He's under a lot of pressure on that case,
佢喺呢單案上面壓力好大，

802
00:36:57,840 --> 00:36:59,300
and I'm not helping him on that case.
而我喺呢單案上面又幫唔到佢。

803
00:36:59,383 --> 00:37:00,301
Well, I'm sorry.
咁，我唔好意思囉。

804
00:37:00,384 --> 00:37:02,136
I wish I could pick and choose what I dream
我都想可以揀自己發咩夢，

805
00:37:02,219 --> 00:37:03,638
on any given day, but I can't.
但係我控制唔到。

806
00:37:03,721 --> 00:37:05,014
So it isn't the crime du jour.
所以唔係今日嘅案件囉。

807
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
I can't help that.
我都冇辦法。

808
00:37:06,349 --> 00:37:09,101
I see what I see, and I know what I know and my daughter...
我見到咩就係咩，我知道咩就係咩，而我個女...

809
00:37:09,185 --> 00:37:10,436
Uh-uh... I think you're blowing this
唔... 我覺得你誇大咗，

810
00:37:10,519 --> 00:37:12,355
way out of proportion. My daughter
誇大得太離譜。我個女

811
00:37:12,438 --> 00:37:14,148
doesn't get to specify the style of presentation
冇得指定人哋用咩方式

812
00:37:14,231 --> 00:37:17,318
when someone reaches out to her from the great beyond
從另一個世界搵佢

813
00:37:17,401 --> 00:37:19,487
to tell her something. "Well, I'm sorry,
同佢講嘢。「喂，唔好意思，

814
00:37:19,570 --> 00:37:21,322
we're not accepting cartoon dreams today."
我哋今日唔收卡通夢。」

815
00:37:21,405 --> 00:37:24,200
The district attorney prefers his clues from the other side
地區檢察官比較鍾意

816
00:37:24,283 --> 00:37:25,868
more straightforward.
直接啲嘅線索。

817
00:37:25,952 --> 00:37:27,203
More crime, less character.
多啲案件，少啲人物。

818
00:37:27,286 --> 00:37:29,205
More like an episode of  Law & Order.
似《律政風雲》多啲。

819
00:37:29,288 --> 00:37:30,248
Allison.
Allison。

820
00:37:30,331 --> 00:37:31,832
Are you guys talking about me?
你哋係咪講緊我？

821
00:37:31,916 --> 00:37:33,376
No, honey, nobody's talking about you.
唔係，乖，冇人講緊你。

822
00:37:33,459 --> 00:37:35,211
Nobody's talking about anybody.
冇人講緊任何人。

823
00:37:35,294 --> 00:37:37,713
I need a bath.
我要沖涼。

824
00:37:39,131 --> 00:37:40,508
Is something wrong, Mommy?
媽咪，有咩唔妥咩？

825
00:37:40,591 --> 00:37:41,842
It's not you guys.
唔關你哋事。

826
00:37:41,926 --> 00:37:43,844
Mommy just had a hard day.
媽咪只係今日好攰。

827
00:37:44,929 --> 00:37:47,890
No, I'm, uh, I'm still here.
唔係，我，呃，我仲喺度。

828
00:37:47,974 --> 00:37:49,809
Of course. I know it's dinnertime.
當然啦。我知道係晚餐時間。

829
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
He just wanted to run some tests,
佢只係想驗啲嘢，

830
00:37:50,977 --> 00:37:54,021
and I'm just sitting here waiting for the results.
我淨係坐喺度等結果。

831
00:37:54,105 --> 00:37:55,690
(toilet flushing)
（沖廁聲）

832
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
I'll call you when I'm done.
搞掂我打畀你。

833
00:37:57,441 --> 00:37:59,110
I love you, too.
我都愛你。

834
00:38:01,779 --> 00:38:04,782
(music playing)
（音樂播放）

835
00:38:10,913 --> 00:38:12,873
I've been guarding it with my life.
我一直用命守護住佢。

836
00:38:12,957 --> 00:38:15,668
I appreciate it.
多謝你。

837
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
(knocking)
（敲門聲）

838
00:38:21,340 --> 00:38:23,175
Yeah?
係？

839
00:38:24,176 --> 00:38:25,594
Bridge and Marie are down.
Bridge同Marie瞓咗。

840
00:38:25,678 --> 00:38:27,596
Ariel's taking a shower.
Ariel沖緊涼。

841
00:38:27,680 --> 00:38:30,224
I thought I would just lock up and go to bed.
我諗住鎖門然後上床瞓覺。

842
00:38:30,307 --> 00:38:32,351
Oh, my God, how long have I been in here?
天啊，我喺呢度幾耐啦？

843
00:38:32,435 --> 00:38:33,519
That's all right; you look comfortable.
冇問題；你睇落好舒服。

844
00:38:33,602 --> 00:38:34,770
You're allowed.
你值得嘅。

845
00:38:34,854 --> 00:38:37,064
I'll be back. I won't let you drown.
我返嚟。唔會俾你浸親。

846
00:38:37,148 --> 00:38:39,692
(Allison chuckles softly as the door closes)
（Allison輕笑，門關上）

847
00:38:40,818 --> 00:38:43,821
(bluesy music playing through earphones)
（耳機傳出藍調音樂）

848
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
WOMAN: We're very aware of everything
女人：我哋好清楚

849
00:38:53,998 --> 00:38:55,458
that's been going on with the mayor.
市長發生嘅所有事。

850
00:38:55,541 --> 00:38:58,919
We're all aware of how mercurial he can be.
我哋都知道佢幾咁反覆無常。

851
00:38:59,003 --> 00:39:01,005
You've been very deft
你一直好機靈

852
00:39:01,088 --> 00:39:02,590
the way you've covered for him.
點樣幫佢兜住。

853
00:39:02,673 --> 00:39:04,258
That's my job.
呢個係我嘅工作。

854
00:39:04,341 --> 00:39:05,176
Oh, and you do it well.
哦，你做得好出色。

855
00:39:05,259 --> 00:39:09,764
You seem very, um, at ease on television.
你喺電視上睇落好，嗯，自在。

856
00:39:09,847 --> 00:39:11,932
Oh?
哦？

857
00:39:12,016 --> 00:39:13,267
Have you ever considered running for office?
你有冇諗過參選公職？

858
00:39:13,350 --> 00:39:15,603
Excuse me?
吓？

859
00:39:15,686 --> 00:39:18,981
We would like to see you go after a spot on city council.
我哋想睇你競逐市議會嘅席位。

860
00:39:39,376 --> 00:39:40,920
Oh, let me ask you something.
哦，等我問你一樣嘢。

861
00:39:41,003 --> 00:39:42,505
How do I do this?
我點樣做？

862
00:39:42,588 --> 00:39:43,672
Just ask her.
直接問佢囉。

863
00:39:43,756 --> 00:39:44,799
You got a boyfriend?
你有冇男朋友？

864
00:39:44,882 --> 00:39:46,759
Hopefully, a doctor or a lawyer.
最好係醫生或者律師。

865
00:39:46,842 --> 00:39:48,803
Someone with some standing.
有啲地位嘅人。

866
00:39:51,055 --> 00:39:52,765
I'm just kidding.
我講笑咋。

867
00:39:52,848 --> 00:39:54,433
(chuckles)
（笑）

868
00:39:54,517 --> 00:39:56,685
But seriously, is there someone we should know about?
但認真講，有冇人我哋應該知道？

869
00:39:56,769 --> 00:40:00,731
Whoever they are, they're going to end up being very involved.
無論係邊個，佢哋最後都會好投入。

870
00:40:00,815 --> 00:40:01,816
Please, whomever it might be,
求吓你，無論係邊個，

871
00:40:01,899 --> 00:40:03,526
just don't let it be a civil servant.
千祈唔好係公務員。

872
00:40:03,609 --> 00:40:05,694
All of the union agreements are coming up in January,
所有工會協議一月到期，

873
00:40:05,778 --> 00:40:07,154
(laughs): and that's all we need.
（笑）我哋最唔想就係咁。

874
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
(shivering)
（發抖）

875
00:40:18,290 --> 00:40:20,126
I'd do that for you, if I could.
如果可以，我會為你做。

876
00:40:20,209 --> 00:40:23,045
And I still haven't figured out the whole touch thing.
我仲未搞掂個觸摸嘅嘢。

877
00:40:24,213 --> 00:40:25,881
I'm beginning to think it's a big lie.
我開始覺得係個大謊言。

878
00:40:25,965 --> 00:40:27,007
Lucky for you.
你算好彩。

879
00:40:27,091 --> 00:40:28,634
What are you doing here?
你做咩喺度？

880
00:40:28,717 --> 00:40:29,844
How long have you been here?
你喺度幾耐啦？

881
00:40:29,927 --> 00:40:31,804
I never left.
我冇離開過。

882
00:40:31,887 --> 00:40:33,013
But that's crazy.
但咁好癲。

883
00:40:33,097 --> 00:40:35,516
That's wrong. You can't be here.
咁唔啱。你唔可以喺度。

884
00:40:35,599 --> 00:40:37,393
You can't do this.
你唔可以咁做。

885
00:40:37,476 --> 00:40:39,520
I have a family, and you have someplace
我有家庭，而你應該喺

886
00:40:39,603 --> 00:40:40,646
you're supposed to be.
你應該去嘅地方。

887
00:40:40,729 --> 00:40:42,356
Well, I like it here.
嗯，我鍾意呢度。

888
00:40:42,439 --> 00:40:44,150
I like your house; it feels good.
我鍾意你間屋；感覺好好。

889
00:40:44,233 --> 00:40:45,276
I like your kids.
我鍾意你啲仔女。

890
00:40:45,359 --> 00:40:47,653
You're not thinking clearly.
你諗嘢唔清晰。

891
00:40:47,736 --> 00:40:49,655
You must still be in shock.
你一定仲喺震驚狀態。

892
00:40:49,738 --> 00:40:51,198
And you're leaving out my husband.
而你漏咗我老公。

893
00:40:51,282 --> 00:40:52,700
I have a husband. I have a life.
我有老公。我有生活。

894
00:40:52,783 --> 00:40:54,368
Really? (door opens)
真係？（門打開）

895
00:40:54,451 --> 00:40:55,870
Locked and loaded.
準備好晒。

896
00:41:00,749 --> 00:41:02,501
Hey, you know what?
喂，你知唔知？

897
00:41:02,585 --> 00:41:05,337
Wet becomes you, my darling.
濕身襯你，親愛嘅。

898
00:41:05,421 --> 00:41:06,797
You look good like that.
你咁樣好好睇。

899
00:41:06,881 --> 00:41:08,048
(gasps)
（吸氣）

900
00:41:08,132 --> 00:41:10,009
I may toss you in that tub every night.
我可能每晚都掉你入浴缸。

901
00:41:11,093 --> 00:41:12,720
"Wet becomes you"?
「濕身襯你」？

902
00:41:12,803 --> 00:41:14,430
(chuckles): Wow.
（笑）嘩。

903
00:41:14,513 --> 00:41:16,765
This is so unfair.
咁唔公平。

904
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
(chuckles) What's that? I say the wrong thing?
（笑）咩話？我講錯嘢？

905
00:41:19,977 --> 00:41:21,395
You want me to go?
你想我走？

906
00:41:21,478 --> 00:41:23,063
Just say, "Clay, I need you to go."
講句，「Clay，我要你走。」

907
00:41:23,147 --> 00:41:25,232
JOE: I can't help it. You come over here
JOE：我控制唔到。你過嚟

908
00:41:25,316 --> 00:41:28,402
and look at yourself in that water,
睇吓自己喺水入面，

909
00:41:28,485 --> 00:41:30,404
in the candlelight.
喺燭光下。

910
00:41:30,487 --> 00:41:32,781
Sorry, baby, it's bigger than both of us.
對唔住，寶貝，呢件事大過我哋兩個。

911
00:41:32,865 --> 00:41:34,074
Kind of a goofball, huh?
有啲傻仔，係咪？

912
00:41:34,158 --> 00:41:36,076
Stop it.
收聲啦。

913
00:41:36,160 --> 00:41:37,119
You're seriously bothered?
你真係咁介意？

914
00:41:37,203 --> 00:41:40,581
Just say, "Clay, I need you to go."
講句，「Clay，我要你走。」

915
00:41:40,664 --> 00:41:42,958
See, this is it. This is the kind of stuff.
睇到未，就係呢啲嘢。

916
00:41:43,042 --> 00:41:44,919
This is why we were never meant to be.
呢個就係點解我哋從來唔應該一齊。

917
00:41:46,962 --> 00:41:48,088
What are you talking about?
你講咩呀？

918
00:41:48,172 --> 00:41:49,757
"Never meant to be"?
「從來唔應該一齊」？

919
00:41:49,840 --> 00:41:51,842
Does he know he's got toothpaste on his mouth?
佢知唔知自己個嘴有牙膏？

920
00:41:51,926 --> 00:41:54,261
Does he have any idea how sad and pathetic
佢知唔知呢一切

921
00:41:54,345 --> 00:41:56,096
this all is? Clay, I need you to go!
有幾可悲？Clay，我要你走！

922
00:41:56,180 --> 00:41:58,224
Clay?
Clay？

923
00:41:59,558 --> 00:42:00,935
Did you say "Clay"?
你係咪講「Clay」？

924
00:42:01,977 --> 00:42:03,896
As in high school Clay?
即係中學嗰個Clay？

925
00:42:03,979 --> 00:42:05,773
Is he here?
佢喺度？

926
00:42:06,815 --> 00:42:09,276
Allison?
Allison？

927
00:42:09,360 --> 00:42:10,903
Hey, Allison!
喂，Allison！

928
00:42:10,986 --> 00:42:13,155
Allison!
Allison！

929
00:42:18,661 --> 00:42:20,663
(knocking)
（敲門聲）

930
00:42:21,372 --> 00:42:23,082
Yoo-hoo?
喂喂？

931
00:42:23,165 --> 00:42:25,167
(evil laughter)
（邪惡笑聲）

932
00:42:31,006 --> 00:42:33,175
(evil laughter) Hmm?
（邪惡笑聲）嗯？

933
00:42:36,262 --> 00:42:37,304
(screams)
（尖叫）

934
00:42:37,388 --> 00:42:39,390
(splat)
（啪）

935
00:42:40,432 --> 00:42:41,934
(evil laughter)
（邪惡笑聲）

936
00:42:44,895 --> 00:42:46,814
(evil laughter) Huh?
（邪惡笑聲）吓？

937
00:42:46,897 --> 00:42:48,941
(evil laughter)
（邪惡笑聲）

938
00:42:56,490 --> 00:42:57,616
(screeching)
（尖叫聲）

939
00:42:57,700 --> 00:42:59,159
(screaming)
（尖叫）

940
00:42:59,243 --> 00:43:01,203
(gunshot)
（槍聲）

941
00:43:07,793 --> 00:43:09,712
(screaming): Mommy!
（尖叫）媽咪！

942
00:43:09,795 --> 00:43:11,839
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

943
00:43:14,133 --> 00:43:15,676
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
